政治家Aが政治家Bに感謝のお金を渡したとします。「お金の金額は感謝の範囲を超えている、もはや賄賂だ」と英語で言いたいのですがこの時の”範囲”はどのように表現したらいいですか。
「〇〇の範囲を超える」ことは次のような言い方ができます。
ーto exceed the scope of ...
ーto go beyond ...
例:
The amount of money that was given exceeds the scope of a simple thank you. It's more like a bribe.
「渡された金額は誠実な感謝の範囲を超えていて、むしろ賄賂だ」
a bribe で「賄賂」
ご参考まで!