静岡はお茶が有名です。何かの生産で有名な場所のことを日本語の表現で~処と言いますが、英語ではどのように表現しますか?例えば茶所の場合、Green Tea placeでは、直訳過ぎて味気ない気がします。。。もう少し豊かな表現等ありますか。
「茶処」は a green tea place でも大丈夫ですし、次のような言い方もできます。
ーa green tea growing area/prefecture
例:
Shizuoka is known to be a green tea growing prefecture.
「静岡は茶処として有名な県です」
a green tea producing area のようにも言えます。
ご参考まで!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
Shizuoka is a renowned tea region.
『静岡はお茶で有名な地域です。』
Shizuoka is the tea capital of Japan.
『静岡はお茶の中心地です。』
というように表現すると、『茶処』というニュアンスを伝えられると思います。
参考になれば幸いです。