世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

盗られたのが1本だけでよかったよって英語でなんて言うの?

レストランで先に席を確保するために、折り畳み傘が2本入っているかばんをテーブルの上に置いておいた。食事を受け取ってテーブルに戻ると、かばんの中の傘が1本盗まれていた。その時の、「盗られたのが(2本ともじゃなくて)1本でまだよかったよ」という表現。 すでに悪いことが起きているので、こういう状況でI'm gladやIt was goodから始めるのは変な気がしています。どう言えばいいでしょうか?
default user icon
Yasuyoさん
2024/09/19 17:01
date icon
good icon

2

pv icon

73

回答
  • It's good they only took one of them.

  • I'm glad only one of my umbrellas was stolen.

傘を盗まれたのは過去ですが、良かったと思っているのは、それを言っている今なので、it's good または I'm glad とします。 ーIt's good they only took one of them. 「彼らが一本だけしか盗まなくて良かった」=「盗られたのが1本だけで良かった」 ーI'm glad only one of my umbrellas was stolen. 「傘1本だけが盗まれて良かった」=「盗られたのが1本だけで良かった」 ご参考まで!
回答
  • I guess it could have been worse; only one umbrella was taken.

  • Thank goodness it was just one and not both.

  • Well, at least I still have one umbrella left.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、 I guess it could have been worse; only one umbrella was taken. 『1つ[盗られた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7885/)だけだから、まぁ、よかったかな。』 Thank goodness it was just one and not both. 『両方盗られなくてよかった。。。』 Well, at least I still have one umbrella left. 『まぁ、少なくとも1本は盗られてないから。。。』 というように表現できます。 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

73

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:73

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー