世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

盗られたのが1本だけでよかったよって英語でなんて言うの?

レストランで先に席を確保するために、折り畳み傘が2本入っているかばんをテーブルの上に置いておいた。食事を受け取ってテーブルに戻ると、かばんの中の傘が1本盗まれていた。その時の、「盗られたのが(2本ともじゃなくて)1本でまだよかったよ」という表現。
すでに悪いことが起きているので、こういう状況でI'm gladやIt was goodから始めるのは変な気がしています。どう言えばいいでしょうか?

default user icon
Yasuyoさん
2024/09/19 17:01
date icon
good icon

2

pv icon

107

回答
  • It's good they only took one of them.

  • I'm glad only one of my umbrellas was stolen.

傘を盗まれたのは過去ですが、良かったと思っているのは、それを言っている今なので、it's good または I'm glad とします。

ーIt's good they only took one of them.
「彼らが一本だけしか盗まなくて良かった」=「盗られたのが1本だけで良かった」

ーI'm glad only one of my umbrellas was stolen.
「傘1本だけが盗まれて良かった」=「盗られたのが1本だけで良かった」

ご参考まで!

回答
  • I guess it could have been worse; only one umbrella was taken.

  • Thank goodness it was just one and not both.

  • Well, at least I still have one umbrella left.

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、

I guess it could have been worse; only one umbrella was taken.
『1つ盗られただけだから、まぁ、よかったかな。』

Thank goodness it was just one and not both.
『両方盗られなくてよかった。。。』

Well, at least I still have one umbrella left.
『まぁ、少なくとも1本は盗られてないから。。。』
というように表現できます。

参考になれば幸いです。

good icon

2

pv icon

107

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:107

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー