たったそれだけでいいの?って英語でなんて言うの?

「このプリンターどのボタンをどう押せばコピーできるんだろう」
「ここを押すだけだよ」
「え?たったそれだけでよかったの?」
みたいに
あっけらかんとしたことを表したいです。(口語的に)
default user icon
KOKIさん
2016/02/14 19:34
date icon
good icon

40

pv icon

15513

回答
  • ① Is that it?

    play icon

他の回答者さんとあまり変わらないですが、「① Is that it?」を提案させていただきました。

「① Is that it?」は文字通り、「それだけ?」。

でも、言い方によって強調を調整できます。「えーー!?」ならそれなりの単語の屈折変化を盛り込むことによって、貴方の驚きが伝わります。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • That's it?

    play icon

あっけにとられる感じを出すため、短く訳してみました。
That's it? のit はこの場合、ボタンを押す動作を指します。
回答
  • What! That's all I had to do?

    play icon

  • What! That's all I needed to do?

    play icon

一文目を直訳すると「え!?それさえすれば良かったわけ?」という意味になります。

自分としては二文目が最も使いやすいですね。しかし、両方とても似ているのでどちらでも良いと思います!
回答
  • What? That's it?

    play icon

「なに?それだけ?」という意味です。

「It」という言葉は、「終わり」という意味もあります。
例えば、
袋の中身をとりだして、
「This is it.」((中身は)これだけです)
と言ったり、
自分の経験についてお話をしていて、最後に
「That's pretty much it./That's about it.」(だいたいそんな感じです)
と言ったりします。

ちなみに、「That's it!」というように、びっくりマークを付けると、
「もう散々だ!」という意味になり、とても怒りを感じた時に使える表現になります。
DMM EIkaiwa B DMM英会話
回答
  • I didn't know it was that simple!

    play icon

祐希さんの「That's it?」が一番キレイですが^^
他の言い方も考えてみました。

I didn't know it was that simple/easy!
そんなにシンプル/簡単だとは知らなかった!

thatは「そんなに」という意味で、simple/easyに係っています。
こんな言い方はいかがでしょうか?
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

40

pv icon

15513

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:40

  • pv icon

    PV:15513

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら