世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

シャイな性格だったので話しかけることができなかったって英語でなんて言うの?

小学校のころ、シャイな性格だったのでなかなか友達を作れなかったけど、意を決して話しかけて初めて友達を作ることができた。
default user icon
ayaka kaiさん
2016/10/14 12:45
date icon
good icon

6

pv icon

14926

回答
  • I was a shy person so I couldn't talk to people.

  • I was too shy to talk to people.

  • It was hard for me to start a conversation with strangers because I was shy.

「シャイな性格だったので話しかけることができなかった」 という例文を3つ挙げてみました。 まずはI was a shy person so I couldn't talk to people. です。 I was a shy personで私はシャイな性格だったという感じになります。 人に話しかけることができなかったはI couldn't talk to peopleにしました。 次にI was too shy to talk to people. I was too shyで、私はとてもシャイだったので、となります。 to talk to peopleは人に話すという意味です。 too ~ to … 構文は「~すぎて(なので)~できない」と訳される場合が多いですが、 今回の文ならシャイすぎて人と話すことができなかった、 またはシャイなので人と話すことができなかった、となります。 It was hard for me to start a conversation with strangers because I was shy. hardは難しいといいたい時に使えます。 start a conversationは会話を始めるで、strangersは知らない人たちなので 知らない人たちと会話を始めるのが難しかった、となります。
Amy オンライン英会話コーチ・TESOL英語トレーナー
回答
  • I was shy and I couldn't talk to anybody.

ご質問ありがとうございます。 一例をご紹介しますね。 《英訳例》 I was shy and I couldn't talk to anybody. 人見知りで、だれとも話すことができなかった。 ↓ I was shy 私は人見知りだった I couldn't talk to anybody 私はだれとも話すことができなかった 《語句》 【スーパー・アンカー英和辞典】 shy 【形】(人が)(…に)恥ずかしがり屋の, 内気な, 人見知りする(with) 【英辞郎】 talk 【自動】〔お互いに〕話す、会話する 《解説》 ★ 英訳例 「人見知りでだれとも話せませんでした」が文字通りの意味です。 「シャイな, 人見知りする」は shy ですね。 anybody は否定文で使われると「だれも(…ない)」という意味になります。 【例:shy】 I was really too shy to sing in front of people. 恥ずかしがり屋で、人前で歌うなんてできなかった。 (出典:Hollywire-Oct 23, 2015) ★ talk, speak, tell talk、speak、tell はいずれも「話す」という意味ですね。三つの違いを「スーパー・アンカー英和辞典」がわかりやすく解説しています。 【スーパー・アンカー英和辞典】 《類語》話す talk は「おしゃべりをする」「話し合う」という意で, 通例話す相手を想定している. speak は「ことば[言語]を話す」「改まった内容の話をする」の意で, 話し手から聞き手への一方通行のことも多い. tell は「人にあることを告げる, 知らせる」の意. ----- お役に立てば幸いです。 ありがとうございました。
good icon

6

pv icon

14926

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:14926

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら