Whether you're at home or out, it's best to be cautious with your words when tensions between the two countries are high.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Whether you're at home or out, it's best to be cautious with your words when tensions between the two countries are high.
とすると、『家の外であれ中であれ、[両国](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/104336/)の緊張が高まっている際は発言に気を付けたほうがいい』となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
cautious 用心深い、注意深い
参考になれば幸いです。
Whether you are at home or in public, you better watch your comments when there is strife between two nations.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWhether you are at home or in public, you better watch your comments when there is strife between two nations.
「家にいても公共の場にいても、2つの国の間に争いがあるなら、コメントには気をつけた方がいいよ」
Whether you are at home or in public「家にいても公共の場にいても」=「家の中にいても外にいても」と言えると思います。
strife「争い・闘争」
ご参考まで!