カラスがうるさいって英語でなんて言うの?
家の中から外にいるカラスに対して。
カラスの鳴き声がうるさい! loudなのかnoisyかわかりません。
回答
-
Those crows outside are loud.
-
Those crows are so noisy outside.
1) Those crows outside are loud.
「外のカラスがうるさい。」
those crows outside と言うことで「外にいるカラス」=自分は中にいる ということがわかります。
2) Those crows are so noisy outside.
「外のカラスがすごいうるさい。」
outside を最後につけても言えます。
「うるさい」は loud と noisy のどちらでも使えますよ!
どちらも声や音が大きくてうるさい時に使えます。
ご参考になれば幸いです!
回答
-
The crows outside are so noisy.
-
The crows outside are too loud.
ご質問ありがとうございます。
・「The crows outside are too loud.」
=外のカラスはうるさすぎます。
(例文)The crows outside are too loud. I'm gonna close the window.
(訳)外のカラスはうるさすぎます。窓閉めるね。
・「The crows outside are so noisy.」
=外のカラスは本当にうるさいです。
(例文)The crows outside are so noisy.// Why don't you close the window?
(訳)外のカラスは本当にうるさいです。//窓閉めたら?
便利な単語:
pigeon=鳩
parakeet=インコ
eagle=ワシ
お役に立てれば嬉しいです。
Coco