重圧から解放って英語でなんて言うの?

野球選手からの引退を表明したら、肩に重くのしかかっていたものが取れ、スッキリした。精一杯やってきたので悔いはない。
これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/01 11:30
date icon
good icon

19

pv icon

28607

回答
  • free from the pressure

    play icon

  • relieved of the weight

    play icon

「重圧」→"pressure" "weight"
「解放」→"free" "relieve"

重圧はそのまま、聞き覚えのある単語を用いて訳せます。しかし逆に"heavy"も用いないので注意。なお解放もそのまま"free"や"relieve"といったシンプルな表現で訳せます。

「野球選手からの引退を表明したら、肩に重くのしかかっていたものが取れ、スッキリした。精一杯やってきたので悔いはない。
→"When I retired from my professional baseball career, I felt relieved, as if the weight were lifted off my shoulders. I have done my best and don't have any regrets."
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • A weight lifted off one's shoulders.

    play icon

  • A weight lifted from one's shoulders.

    play icon

A weight = 重圧
Weight は重圧だけではなく、心配されてるときにも、Weight on my shoulderの表現を使います。
Lifted = 解放された
Shoulder = 肩

例:
When he retired from baseball, he felt a weight lifted off his shoulders.
After the doctor told me everything was okay, I felt a weight lifted from my shoulders.
David Cambridge University Press英語教材担当
good icon

19

pv icon

28607

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:28607

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら