ヘルプ

私は束縛とかされても全然平気って英語でなんて言うの?

特に嫌だなとか思いません
yukiさん
2016/10/17 13:10

16

5738

回答
  • I'm totally fine with being tied down (to one person)

  • I don't mind being completely committed (to one person)

ちょっと訳しにくいところですが、恋人関係に関してならそちらの訳が一番近い気がする
be tied downもしくはbe completely committed→束縛される
Totally fine with→〜に全然平気
I'm totally fine with being tied down (to one person)
束縛されても全然平気

I don't mind being completely committed (to one person)
束縛されても構いません

恋人関係について表すなら必ずto one personをつけてください。
回答
  • I have no problem dating a man who ties me down.

「私は束縛してくる男と問題なく付き合えます」の意味です。

have no problem Ving「Vすることに問題はない、支障はない」
date「付き合う」
tie down「束縛する」

16

5738

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:16

  • PV:5738

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら