私は束縛とかされても全然平気って英語でなんて言うの?

特に嫌だなとか思いません
default user icon
yukiさん
2016/10/17 13:10
date icon
good icon

17

pv icon

6854

回答
  • I'm totally fine with being tied down (to one person)

    play icon

  • I don't mind being completely committed (to one person)

    play icon

ちょっと訳しにくいところですが、恋人関係に関してならそちらの訳が一番近い気がする
be tied downもしくはbe completely committed→束縛される
Totally fine with→〜に全然平気
I'm totally fine with being tied down (to one person)
束縛されても全然平気

I don't mind being completely committed (to one person)
束縛されても構いません

恋人関係について表すなら必ずto one personをつけてください。
回答
  • I have no problem dating a man who ties me down.

    play icon

「私は束縛してくる男と問題なく付き合えます」の意味です。

have no problem Ving「Vすることに問題はない、支障はない」
date「付き合う」
tie down「束縛する」
good icon

17

pv icon

6854

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:6854

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら