ヤマアラシもハリネズミも身体にトゲがあるって英語でなんて言うの?
バラの棘とは言い方は違いますか?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Porcupines have quills, and hedgehogs have spines on their bodies.
とすると、「ヤマアラシもハリネズミも身体にトゲがある」となります。
「バラの棘とは言い方は違いますか?」については、はい、違います!バラの棘は、thorn と言います。
参考になれば幸いです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーPorcupines and hedgehogs both have needles that stick out of their bodies.
「ヤマアラシもハリネズミも体に針がある」
ーPorcupines and hedgehogs both have quills all over their bodies.
「ヤマアラシもハリネズミも身体中に針がある」
ヤマアラシやハリネズミの針は needles や quills を使って言えます。
ご参考まで!