ヘルプ

あれこれ詮索されるのは嫌だって英語でなんて言うの?

興味本位であれこれ自分のことを聞いてくる人に対して。
Paさん
2017/08/06 10:09

14

9080

回答
  • I don't want anyone to pry into my personal affairs.

「誰にも個人的なことを詮索されたくない。」

"want 人 to 〜" は「人に〜して欲しい」という表現です。

"pry into 〜" は「〜を詮索する」ということを表します。"pry" は「のぞき込む、首を突っ込む」という意味です。
"stick one's nose into 〜"(〜に首を突っ込む、〜に口を挟む) という表現もあります。

"personal affairs" は「個人的なこと、私事」を表します。
他に "private affairs" "private business" "personal matter" などのように言うこともできます。
回答
  • I don't like to be interrogated. 

やきもち焼きのパートナーに対しても使える表現です。
Brighture English Academy 語学学校
回答
  • I don't like some people ask me too many personal questions.

  • I don't like some people ask me about my personal life.

「あれこれ詮索されるのは嫌だ」は、

"I don't like some people ask me too many personal questions."

"I don't like some people ask me about my personal life."

という表現を使うことが出来ます。

"personal question"は、「個人的な質問」

"about my personal life"は、「自分のプライベートに関して」

という意味です。


ご参考になれば幸いです。

14

9080

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:14

  • PV:9080

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら