足閉じなwwって英語でなんて言うの?
女友達が電車で座っている時に足が広がっていたのでww
回答
-
You should close your legs.
-
Close your legs.
「脚を閉じる」は英語でもほぼ同じで close one's legs「閉じる〜の脚」となります。
気をつけないといけないのは、脚は2本あるので複数形にするという点です。
英訳例では脚を開いている人に直接言っているのを想定して one's の部分に your を使いました。
なお、「ww」ですが、実際に発言するときにはただ笑っているだけでですが、スマホのメッセージ送信などでは英語では haha や lol(lough out loud) などを使うことが多いです。
しかし、数年前にSNS大手のFacebookが調査したという面白い記事を見たことがありますが、若者は haha を使いがちで、中年以上の人が lol を使いがちであるということが判明したそうです。しかし絶対にそうであるというわけでもないので、使いやすいと感じる方を使えば良いかと思います。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
-
Close your legs.
-
Bring your legs back together.
普通に
Close your legs.(足を閉じなさい)
でいいと思いますが、
他の表現としては
Bring your legs back together.
(足を揃えて元の位置に戻しなさい。)
というのも使えます!