MIKIさん、ご質問ありがとうございます。
「ヒキが強い」ですか。初耳です。
一例をご紹介しますね。
《英訳例》
You must have been born under a lucky star.
あなたはきっと幸運の星のもとに生まれたんだよ。
《語句》
【英語イディオム完全対訳辞典】
be born under a lucky star
幸運の星のもとに生まれる
《解説》
★ 英訳例について
「ヒキが強い」に近いでしょうかね。
日本語でもすごく運のいい人に「そういう星に生まれたんだよ」とか言いますね。それに近いです。何をやっても運が味方してくれるような人のことですね。
《例文》
Nothing ever goes wrong for that guy. He must have been born under a lucky star.
あの男は何につけても、うまくいかないためしがない。きっと幸運の星のもとに生まれついたんだよ。
(出典:英語イディオム完全対訳辞典)
My young friend, I think you must have been born under a lucky star.
君は幸運の星のもとに生まれたようだよ。
(出典:The Launching of Roger Brook)
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
ヒキが強い と言いたい場合は
「Luck is on your side」
(運はあなたの味方のようだ)
「You're blessed with good luck」
(あなたは運に祝福されている)
「Lucky you」
(運がいいね)
例えば
「I took her home last night」
「Wow! Luck you」と返します
ご利用いただきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!