世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

この高画質なカメラで私達家族の日常の思い出を残したいって英語でなんて言うの?

日本語だと「撮りたい」でも別に間違いではないのですが、「記録として残すこと」に重点を置いた「残したい」の方がより一般的に多用される表現ですよね?英語でも「残す」ことに重点を置いた自然な表現はありますか?「I want to use this high spec camera to preserve the memories of our daily lives.」だと不自然?captureですか?
default user icon
Mutsuさん
2025/09/14 07:16
date icon
good icon

0

pv icon

191

回答
  • I'd like to capture a moment in the life of our family with this high-resolution camera.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI'd like to capture a moment in the life of our family with this high-resolution camera. 「高画質のカメラで、家族の思い出に残る瞬間を撮りたい」 high-resolution camera で「高画質カメラ」 to capture a moment で「瞬間を撮る・捉える」 ご参考まで!
good icon

0

pv icon

191

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:191

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー