世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

適当なことを…お前はそうやって場を乱して、聞かぬぞ!? って英語でなんて言うの?

*Aと彼女の上司であるC様は、同じ人、つまりご主人様を愛しています。BさんはAさんにご主人様への愛を伝えるように勧めました。*A「少なくとも、私の目に映る主はお主を好いておるぞ」-B「なっ!?」-A「蓼食う虫も好きと言う。ましてBは、性質こそ違えど、女としての魅力でCさまに劣るとは、私は思わぬなぁ」-B「適当なことを…お、お前はそうやって場を乱して、き、聞かぬぞ!?酔っ払い」
default user icon
Christina Angelineさん
2025/10/29 20:13
date icon
good icon

1

pv icon

36

回答
  • That’s nonsense... you’re just causing trouble like that, and I’m not gonna listen to you! Drunkard!

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 That’s nonsense... you’re just causing trouble like that, and I’m not gonna listen to you! Drunkard! とすると、「適当なことを…お前はそうやって場を乱して、聞かぬぞ!?[酔っ払い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40325/)」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ nonsense でたらめ、ばかげたこと causing trouble 問題を引き起こす、場を乱す not gonna listen to you 聞かない drunkard 酔っ払い 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

36

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:36

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー