パッとしないって英語でなんて言うの?
なんか垢抜けないというか、地味というか、ハッキリしないというか。そんなとき英語でなんて言うの?
回答
-
That doesn't look cool.
-
That looks lame.
-
That's not standing out.
日本語のパッとしない、はいろいろなニュアンスがありますが、
意図としてはつまり、まあイケてないというか目立たないというか、
そういうイメージなのかなあと思います。
That doesn't look cool.
かっこよく見えない。
That looks lame.
ダサく見える。
That's not standing out.
際立ってない。
この辺りで基本の意図は押さえられてるかなあと思います。
回答
-
drab clothes
-
unspectacular
drabは、「くすんだ茶色」という意味で、そのまま、くすんだ、さえない、という意味になります。服装であれば、drabがいいでしょう。
「さえている」の否定語として、unspectacular も使えます。