辛抱強く聞いてくれるって英語でなんて言うの?
英語の先生が、私のつたない英語を(さえぎらず)辛抱強く聞いてくれる、と言いたい場合、何て言いますか?
回答
-
Listen patiently
-
Listen without interrupting
Listen patiently =辛抱強く聞く
Listen without interrupting =さえぎらず聞く
二つを合わせて言う事も出来ます:
My teacher always listens patiently to my beginner's English without interrupting =私の先生は私のつたない英語をさえぎらずに、辛抱強く聞いてくれる
回答
-
to patiently listen
-
to attentively listen
-
to listen without interruption
例:「I listen patiently to my wife」私は妻に辛抱強く聞いてくれる
「patiently」は「辛抱強く」や「忍耐強く」を意味します。
「She listens attentively to her teacher」彼女は先生に注意深く聞いてくれる
「注意深く」は「attentively」や「carefully」を意味します。
「He listens to his wife without interruption」妻にさえぎらず聞いてくれる
「without interruption」は「さえぎらず」を意味します。