どうしようもないって英語でなんて言うの?

どうしようもない性格だなお前はwと突っ込みたい
Kazuyaさん
2016/10/19 17:39

22

16698

回答
  • Hopeless

  • Useless

Hopeless =どうしようもない

直訳すると「望みがない」と言う意味で「どうしようもない」です。

Useless =しょうもない、使えない

似たような意味ですがもう少しキツい言い方です。

友達相手であれば:

You're so hopeless!! お前本当どうしようもないな!

と言った感じでおちょくりましょう。
回答
  • How selfish!

  • How rude!

  • How mean!

Kazuyaさんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。

今回お尋ねの「どうしようもない」は英訳が
難しいですね。

なるべくそのニュアンスに近づけるような言い方ですと、

Nothing can be done about your character ...
何もできない / 君の性格については

というのを第一候補として発想致しました。
ただこちらは社会的なテーマで(ex. Nothing can be done
about bullying. いじめはどうしようもない)使われることも
多く、ちょっと堅過ぎるかな、というのが個人的な印象です。

そこで、日常的な「ツッコミ」に適するカジュアルな表現を
紹介いたします。それは、【感嘆文】と言われるものです。

ex. How beautiful she is! 彼女はなんてきれいなの!

といった英文をご覧に(お聞きに)なったことがあるかもしれません。
文字通り、「感嘆」で、驚き・喜びなどの感情をダイレクトに表せます。
これを会話でさっと使いやすい形にすると・・・
 
 ex. How beautiful! ※後に続く主語と動詞を省略できます

と言えます。ご参考までに・・・

(オンラインの先生の出身大学を聞き...)
How smart! (あなたは)頭良すぎ!(=なんて賢いの!)

(とても丁寧に英文添削をしてくれて...)
How kind! 親切にしてくれてありがとう!

(難しい英語の記事を読んでいて...)
How difficult! ムズ!

などです。

今回お尋ねの「どうしようもない性格だなw」という
ツッコミも、相手の人の性格に応じて・・・

How selfish! 自己中すぎるわ!

How rude! なんて失礼なの!

How mean! ケチやな~(意地悪やな~という意味もあります)

このように表現可能です。
この感嘆文は、もっともっと無限に応用できますので、

 How late! おそっ!
  
 How big! でかっ!

などと、口癖のように使っていると、それほど難しい
構文ではありませんから自然と定着しますよ。

(ご参考までに:感嘆文には、今回紹介した How だけでなく
What も使用可能です。ご興味があればネットなどで掘り下げて
お調べください)

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
Kazuyaさんの英語学習の成功を願っています。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄



Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長

22

16698

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:22

  • PV:16698

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら