世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

(音楽が)かっこよすぎるって英語でなんて言うの?

この音楽、かっこよすぎるでしょ!など、最高に感動したことを伝えたいとき。

female user icon
kanonさん
2016/10/20 00:14
date icon
good icon

146

pv icon

78436

回答
  • Way too cool

  • Too awesome

Cool 「かっこいい、クールな」や awesome 「すばらしい」にtooをつけると「〜すぎる」のような表現になります。

This song is way too cool! 「この、かっこすぎるでしょ」
→この場合のwayは「はるかに、ずっと」などの意味です。

Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • way too cooooooool

  • awesome

  • insane

前出にも、"way to cool" があり、意味も同義ですが、興奮状態を"o" の多さで表してみました(笑)

日本語の伸ばす棒「ー」の代わりを、英語では同じアルファベットをたくさん並べることで表します^^
この場合、"o" を重ねたという事ですね。

因みに、"way too" には、「あまりに、はるかに、すごく」という意味があります。

また、"insane" という単語を使うこともあります。
この単語は、「精神異常の」という意味ですが、今では、「正気ではない」「ヤバい」という意味で使われ、この「ヤバい」がポジティブな意味で使われる事もあります。

日本語でもそうですよね^^

「ヤバい!」って、マイナスの時も、「ヤバい嬉しい!」とプラスの時もあるのと一緒です^^;

そこから、「ヤバいくらい格好いい!」という意味で、"insane" を使われる事があります。

回答
  • This music is too cool.

This music is too cool.
この音楽、かっこよすぎる。

too cool は「かっこよすぎる」という意味の英語表現です。
too の部分が「〜すぎる」です。

例:
Wow, this music is too cool. You made this?
うわあ、この音楽かっこよすぎる。あなたが作ったの?

お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!

good icon

146

pv icon

78436

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:146

  • pv icon

    PV:78436

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー