分からない問題を飛ばして進むって英語でなんて言うの?

英会話中、母国語でも理解に苦しむ単語が出た時に「これは飛ばします」と伝えたい時。
male user icon
Rokumiyaさん
2015/12/06 05:03
date icon
good icon

22

pv icon

15291

回答
  • Skip problems you don’t understand.

    play icon

  • Skip tough subjects

    play icon

Hey there! 英語コーチのアーサーです! 「飛ばす」はよく「skip」と訳します。 「skip」とは、不要なことを無視するということです。 飛ばして進むのニュアンスも「skip」に入っているので、直訳の「skip and move forward」と言わなくてもいいと思います。 わからない問題は「problems you don’t understand.」と言います。 この「you」は「相手」または「一般的な人」という意味です。 もし自分がわからないことだったら「I」を使います。 Skip problems you don’t understand (先生は、学生に向かって) Skip problems I don’t know (自分自身に向かって) 「わからない問題」の他の言い方は「tough subjects」です。 この「tough」は「難しい」「大変」という意味です。 Subjectsは「課題」という意味です。 後者の方は言いやすくて使いやすいと思います。 よろしくお願いします!
回答
  • skip

    play icon

  • come back to ~ later

    play icon

skip = 飛ばす I'll skip this question. = この質問は飛ばします。 come back to ~ later = ~にはまた後で戻ります、~は後にします I'll come back to this part later. = この部分は後にします。 skip は「飛ばす」という意味なので、後でまたやるということにはなりません。 come back to ~ later は実際に後でまたやるかどうかは別にして「後まわし」という意味です。
good icon

22

pv icon

15291

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:15291

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら