分からない問題を飛ばして進むって英語でなんて言うの?

英会話中、母国語でも理解に苦しむ単語が出た時に「これは飛ばします」と伝えたい時。
male user icon
Rokumiyaさん
2015/12/06 05:03
date icon
good icon

20

pv icon

12883

回答
  • Skip problems you don’t understand.

    play icon

  • Skip tough subjects

    play icon

Hey there!

英語コーチのアーサーです!

「飛ばす」はよく「skip」と訳します。
「skip」とは、不要なことを無視するということです。

飛ばして進むのニュアンスも「skip」に入っているので、直訳の「skip and move forward」と言わなくてもいいと思います。

わからない問題は「problems you don’t understand.」と言います。

この「you」は「相手」または「一般的な人」という意味です。
もし自分がわからないことだったら「I」を使います。

Skip problems you don’t understand (先生は、学生に向かって)
Skip problems I don’t know (自分自身に向かって)

「わからない問題」の他の言い方は「tough subjects」です。
この「tough」は「難しい」「大変」という意味です。
Subjectsは「課題」という意味です。

後者の方は言いやすくて使いやすいと思います。

よろしくお願いします!
回答
  • skip

    play icon

  • come back to ~ later

    play icon

skip = 飛ばす
I'll skip this question. = この質問は飛ばします。

come back to ~ later = ~にはまた後で戻ります、~は後にします
I'll come back to this part later. = この部分は後にします。

skip は「飛ばす」という意味なので、後でまたやるということにはなりません。
come back to ~ later は実際に後でまたやるかどうかは別にして「後まわし」という意味です。
good icon

20

pv icon

12883

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:12883

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら