別々に包んでもらえますか?って英語でなんて言うの?

プレゼントのラッピング時。商品を別々に入れてほしい時
female user icon
AOIさん
2016/10/20 18:44
date icon
good icon

27

pv icon

11567

回答
  • Could you wrap them separately?

    play icon

「別々に」というのはseparatelyといいます。
友達と食事したときのお会計で、Can we pay separately?(別々にお会計できますか?)ということもできますね♪
Ami オンライン英会話講師、翻訳家、英語習得カウンセラー
回答
  • Please can you wrap these presents separately?

    play icon

  • Can you wrap these gifts individually?

    play icon

  • Can you wrap each item alone please?

    play icon

The words separately, individually and alone indiciate to the staff that you would like the presents to be wrapped one by one and not together.

You can also tell the staff that these presents are for different people, so you 'don't want them to be wrapped together.

Saying please at the end of start of your request shows added manners and is recieved well by the other person.

Good luck with your shopping!
separately や individually、alone を使えば、店員に「プレゼントを一つ一つ別々に包んで欲しい」と伝えられます。

また、店員に「これは別の人にあげるから、一緒にして欲しくない(don't want them to be wrapped together)」と言うこともできます。

文頭・文末に please を付けると、より丁寧にお願いできて、印象がいいです。

買い物頑張ってね!
Jemxi DMM英会話講師
回答
  • Could you wrap this one on its own please?

    play icon

  • Could you wrap these together please?

    play icon

Well, it depends what you want to do - wrap things individually or wrap them together or do a bit of both? Well, in that case you need to group the things you want wrapped together and separate those things you want wrapped individually - then it will be clear when you give instructions!
"Could you wrap this one on its own please?"
"Could you wrap these together please?"

何がしたいかにもよります。それぞれをラップして欲しい、もしかくは全部一緒にラップして欲しい、それとも両方なのか。この場合、一緒にラップして欲しいものをひとつのグループにして、一つずつラップして欲しいものは別々にした方がいいでしょうね。そうすれば指示が的確に伝わるでしょう。
"Could you wrap this one on its own please?" これは別に包んでもらえますか?
"Could you wrap these together please?" これら全部一緒に包んでください。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Please wrap each present individually

    play icon

  • Please wrap each present seperately

    play icon

  • Would you be so kind to put each present in a separate package?

    play icon

Wrapping presents individually is the most used expression.
One can also say that gifts are wrapped separately.
wrapping presents individually (プレゼントを別々に包装すること)というのが一番よく使われる表現でしょう。gifts are wrapped seperately (ギフトが別々に包装されている)と言うこともできます。
Sven DMM英会話講師
回答
  • Please wrap them separately!

    play icon

  • May I have this wrapped separately, please?

    play icon

"Separately" means that you would like to have the presents wrapped on its own, one by one and not together.

"Please wrap them separately!"
"May I have this wrapped separately, please?"
"separately"は、プレゼントをまとめてではなく、ひとつひとつ包んでもらいたいことを意味します。

"Please wrap them separately!"
(別々に包んでください!)


"May I have this wrapped separately, please?"
(これを別々に包んでいただけますか?)
Ronel DMM英会話講師
回答
  • Wrap this one by itself, please.

    play icon

  • Could you please wrap this item by itself?

    play icon

  • Would you please leave this item alone and wrap it for me, please?

    play icon

When going gift shopping it is important to know how to communicate effectively with the clerk so he or she can assist you with your present buying. At some gift shops, a clerk may ask you if you would like your gifts wrapped. He might ask like this: "Are these items gifts?" If they are gifts and you say" yes", and then he will respond kindly and say: " Would you like me to wrap these gifts for you?". To clarify that an item should be wrapped separately and not together with other items, ask the clerk the following: "could you please wrap this item by itself, please?"
Separately = by itself, alone
Whenever talking in public, it is always a good idea when asking for something to add 'please' at the end. Please adds politeness.
買い物に行く時、店員さんとうまく意思疎通が出来る子とはとても重要です。
そうすることによって店員さんがあなたのプレゼントの買い物をうまく手伝ってくれます。
ギフトショップなどでは店員さんがプレゼント用にラッピングするかどうか尋ねてくれますよね。

次のように尋ねるかもしれません。
"Are these items gifts?"
(プレゼント用ですか?)
それがプレゼント用であれば
" yes"(はい)と答えましょう。
そして親切に答えてくれるでしょう。
" Would you like me to wrap these gifts for you?".
(プレゼント用に包装しましょうか?)

次の表現を使って、はっきりと別の物と一緒ではなく別々に包装してほしい事を伝えましょう。
"Could you please wrap this item by itself, please?"
(これたけ別に包装してもらえますか?)
Separately = 別に、それだけで

公共の場で何かを尋ねる時はいつも'please'を文末に付けるといいかもしれませんね。
"Please"を付けると丁寧になります。
Anders DMM英会話講師
回答
  • Can you wrap this separately please?

    play icon

  • I'd like this to be separately wrapped. Thank you.

    play icon

  • Could you please wrap both of these presents separately?

    play icon

You can mention one of the presents to be individually wrapped alone and the shop staff would understand your meaning that both presents should be wrapped separately and that they are meant for different people. It is a common question that is asked. Also being polite might get your present to be wrapped in an extra special way!
Hope this helps!
プレゼントを個別に包装してほしいと言えば、店員さんは貴方が両方のプレゼントを別々に包装してもらいたいこと、プレゼントは別々の人にあげるものであることを理解してくれます。店員さんがよく聞かれることです。礼儀正しく頼めば、貴方のプレゼントを特別に包装してくれるかもしれません。お役に立てれば幸いです。
Zoulfa DMM英会話講師
good icon

27

pv icon

11567

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:11567

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら