私は「stand」と「bear」を一番耳にしますが、他には、「Suck it up」と「Hold it in」という表現があります。こちらがかなりカジュアルな言い方で、あまり仕事の場や目上の人と話している時に使いません。「Hold it in」は[トイレを我慢する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/15290/)時によく使われる表現です。
例)
I want to go to the restroom, but I need to catch my next train so I'll hold it in. = トイレに行きたいけど、これから電車に乗らなきゃいけないから[我慢する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35065/)。
My foot was cramped, but I sucked it up and walked home. = 足がしびれてたけど、痛みを我慢して家に歩いて帰った。
また、ご参考まで「stand」と「bear」の例文をいくつかあげます。
I can't stand that noise! = うるさくて我慢できない!
I can't bear to watch that dog suffer = あの犬の苦しんでいる姿を見てられない
endure, tolerateはちょっと堅い感じがしますね。standが一番使いやすくカジュアルだと思いますが、これは基本的に否定形と使います。[我慢できない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6901/)!というときですね。
他にはput up withというのもあります。形容詞のpatientも場面によっては使えます。You should be patient([今は我慢の時だ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6051/))のような感じですね。
I need to go to the toilet, but I'm holding it in.
I can't stand the noise.
I can't put up with the person any more.
★ポイント:日本語は対象がどんなものであっても「我慢する」を使うことができますが、英語は同じ概念の単語が存在しない為、対象により単語を選ぶ必要があります。
(日本語例)
トイレを我慢している
騒音を我慢する
嫌な仕事を我慢して、やる
あの人にはもう我慢できない
(英語例)
I need to go to the toilet, but I'm holding it in.(中にホールドしている感じ(^^;)
I can't stand the noise.(騒音の中で立ってられない感じ)
I have to do the work I hate.(仕事を我慢する→嫌いだけどやらないといけない)
I can't put up with the person any more.(その人と一緒に(with)どこかに自分をputするイメージをしてみましょう。それができないということですね)
ご参考にしていただければ幸いです。
英語職人☺
どのような場面でも使える 「我慢する」は stand になると思います。
「周りの音がうるさくて我慢できない」であれば It's too noisy. I can't stand it になります。
「トイレが我慢できない」であれば I have to go to the bathroom so bad I can't stand it になります。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I can't stand...
「〜が我慢できない」
トイレの場合は、hold it in を使うことができます。
例:I can't hold it in any longer.
「もうこれ以上我慢できない」
ぜひ参考にしてください。
「我慢する」は英語で stand と言うことができます。
例えば can't stand と言えば「我慢できない」を表すことができます。
例:
I can't stand the noise.
音が我慢できません。
これ以外に、トイレに行きたくて「我慢できない」を表したい場合は、can't hold it in のように言うことが多いです。