普通は日本語で「読んだ感じがしない」とは言わないのでしょうか。辞書を見ると、「気がしない」とは「あまりしたくない」という意味だけが書いてあります。
とにかく、SACHIKOさんが書いた意味の英語は、「I don't feel like」や「I don't feel as if」です。
I don't feel as if I read anything.
I don't feel as if I've been reading.
Sachikoさんが言うことは良く分かります。紙の本だと、一枚ずつページを捲って読んでいくことこそ本を読んでいる気がしますねよね。そうですね、電子本だと、なんか読んだ気はしないよね。私も同感です。
I also feel the same with e-books.
~気がしない:don't feel like~, it doesn't feel like~
おっしゃられている内容は、
I don't feel like I've read a book.
「本を読んだという感じがしない」
と表現できます。
In the case of paper books, I touch and turn each page with my own hands, which makes me feel like I'm reading it.
「紙の本の場合は自分の手でそれぞれのページを触ってめくるから、読んでいるという気になる」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
・「I don't feel like I actually read a book.」
(意味)実際に本を読んだ気がしない。
<例文>I don't feel like I actually read a book. I'd rather borrow a book at a library.
<訳>実際に本を読んだ気がしない。私なら図書館で本を借りる。
・vocabulary:library図書館
ご参考になれば幸いです。