ヘルプ

(エレベーターに乗っていて)降ります!って英語でなんて言うの?

混雑してるエレベーターに乗ってる時、目的の階に着いたけど後ろの方にいるので前にいる人たちに自分がこの階で降りることを伝えたい。
Reiさん
2015/12/07 10:21

127

36356

回答
  • I'm getting off!

  • Excuse me, coming through.

I'm getting off!
降ります!

これはそのまま「降ります」ですね。バスなどでも運転手に声をかける時にも使えます。I'm を省略して Getting off! なんて言う人もいます。

Excuse me, coming through.
すみません、通ります。

Coming through は「通ります」です。言い方によっては「どいてー」的なニュアンスにもなり得るので Excuse me や please (Coming through, please.) をつけると良いですね。
Erik 日英翻訳者
回答
  • This is my floor.

  • Excuse me, I'm getting off here.

This is my floor. = これは私の階です=私が降りる階です。
(「私の床です」ではないですよ!)
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I'm getting out!

  • Excuse me, but may I pass?

電車やバスなどは『降りる』はget off ですが、エレベータの場合は車やタクシーなどと同様、通常 get out (of the elevator)が使われます。
間違えやすいので要注意ですね。

なお、1番目のは、慌てて『降ります!』という感じ、2番めのは、ギチギチのエレベーターで『すみません、(降りるので)通してくれますか」と言うときです。

127

36356

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:127

  • PV:36356

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら