ヘルプ

早く帰国してよー!って英語でなんて言うの?

留学している友達へ。
yukiさん
2016/10/25 12:10

28

24360

回答
  • Come back home soon!

  • Come home soon!

Hey there Yuki!

ユーコネクトのアーサーです。
「帰国する」という単語は英語にはありません。
直訳もとても冷たく感じます。

寂しくて友達に帰ってほしいときに
Come back home!
Come home!
帰って!

と言います。
Comeは話し手に近づくことなので、「私がいる場所に戻ってください」と同じ意味です。
逆に怒っていて友達をもう見たくない場合 Go back homeと言います。
Go は話し手から距離を置くので「私がいる場所と離れてください」と同じ意味です。

Come back homeまたは come homeは同じ意味です。
前者は「back」という単語があるから「以前いた場所に帰る」というニュアンスがあります。


「早く」
この場合は「soon」と言います。
「近いうちに」という意味です。
他の辞書で見つかる意味である「early」だと、指定時間より早く帰るという意味になります。

A: Come back soon!
B: I'm coming back in November.
A: Come back early! Can you come in October?

よろしくお願いします。

アーサーより
回答
  • I want you to come back here soon!

  • Come home early, please!

1.早く戻ってきて欲しいの!
2.早く帰国してよー


帰国と直訳してません。
母国が同じ人に対して言ってるとして、
come back hereここ(自分がいるところ)に戻ってきて(帰国)としてます。

「come home」でも帰国の表現になります。
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
回答
  • Come back soon!

  • I can't wait to see you.

帰国という単語がないので、
早く戻ってきてね!
会うのが待ち遠しい。
というようなニュアンスで表現します。
Gordon webデザイナー,カメラマン

28

24360

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:28

  • PV:24360

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら