whether ~ or notは「~かどうかにかかわらず」「~であっても、そうでなくても」という意味の表現。つまりwhether you like it or notで、「それ(=現在話題となっていること)をあなたが好んでも好まなくても」という意味を表すことができます。
◆Everyone gets old, whether you like it or not,
(好むと好まざるとにかかわらず、誰しも歳をとる)
◆Whether it rains or not, we won’t change our plan.
(雨が降っても降らなくても、計画の変更はありません)
Everyone gets older, like it or not.
→好むと好まざるとに関わらず、みんな年を取ります。
「like it or not」は「好むと好まざるとに関わらず」という意味です。
「年を取る」は「get older」で表しました。
「older」は「old」の比較級です。
回答は一例ですので、参考程度でお願いします。
ありがとうございました
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
whether you like it or notですね(^^♪
例:
Whether you like it or not, you should accept the reality.
「好むと好まざると、現実を受け入れないといけないね」
Whether it rains or not, we must go there.
「雨が降ろうが降らまいが、そこに行かないといけない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI