気持ちが変わらなかったらいいのにねって英語でなんて言うの?
好きな人を思う気持ちがずっと続けばいいのになーと話していました。
回答
-
If only feelings didn't change maybe it would be better.
-
If only feelings didn't change it would be better now, don't you think?
日本語の「ね」が英語に正確な通訳ないですけど、「don't you think?」というと一番近いと思います。
回答
-
I hope my feelings for him/ her never change.
質問ありがとうございます。
こう言えますよ。
❶ I hope my feelings for him/ her never change.
(私の 彼/彼女に対する気持ちが変わらなかったらいいのにな)。
例えば、
I hope my feelings for Makoto never change.
(私の 誠くんに対する気持ちが変わらなかったら良いのにな)。
または、
I hope my love for Makoto never changes.
(私の 誠くんに対する愛が変わらなかったら良いのにな)。
と言えますよ。
参考になれば嬉しいです!