話もしないし口も利かないって英語でなんて言うの?

別れたカップルがもう話もしないし口も利かない状態になってしまいました
male user icon
Kazuyaさん
2016/10/25 16:40
date icon
good icon

5

pv icon

8343

回答
  • We don't talk anymore.

    play icon

加筆です。

他には以下のような言い回しもあります:
We don't talk anymore.
セレーナ・ゴメスの歌にもありましたね♪

ご参考になれば幸いです!
回答
  • They don't speak to each other anymore

    play icon

この場合、「話をしない=口を利かない」は英語では同じ意味になるので、speakを使います。
They don't speak =話をしない
to each other =お互いに

また、文の最後に「anymore=今はもうしない」を入れることで、「もうそれ以上話さない」という意味になります。
ALPHA English 英会話カフェ
good icon

5

pv icon

8343

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8343

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら