お前の話さっき聞いたよって英語でなんて言うの?

友達からお前の話を聞いたよ。大丈夫か?と聞いたので。
male user icon
mackyさん
2016/10/25 16:54
date icon
good icon

6

pv icon

10187

回答
  • I just heard about what happened. Are you all right?

    play icon

ご質問ありがとうございます。 私なりに解釈して訳してみました。 《英訳例》 I just heard about what happened. Are you all right? 今さっき聞いたよ。大丈夫か。 ↓ I just heard about ... 私はたった今…について聞いた what happened 何が起きたか, 起きたこと 《解説》 ★ 英訳例について 「私はたった今何が起きたか聞いた」が直訳です。「今さっき聞いたよ」となります。 相手が不幸な目に遭ったときなどに使えますよ。 《例文》 【出典:"I'm Still Wifey" by Kiki Swinson】 Hey, I just heard about what happened. Are you a'ight? おい、今さっき聞いたよ。大丈夫か。 No, I'm not. But I will be. 大丈夫じゃない。でも治るよ。 So, what is the doctor saying? 医者は何て。 He said that I'm going to be all right if I relaxed and took it easy. But I did lose a lot of blood. 少し休めば大丈夫だって。でも血はけっこう出たよ。 So when is he letting you get out of there? 退院はいつ。 -------------- お力になれば幸いです。 ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • I just heard about you.

    play icon

「さっき○○した=I just ○○」になります。 聞いた=heard あなたについて=about you. なので、「I just heard about you」になります。
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • I just heard about you. Is everything okay with you?

    play icon

さっき人づてで君のことを聞いたよ。大丈夫? Hear about には、人づて聞くという意味があるので, form friendと無理に付けなくとも、ニュアンスは通じます。 Is everything okay with you? は、たくさんある「あなた大丈夫?」の尋ね方の一例です。 また I just heard about your mother, is she okay now? お母さんのこと聞いたよ。今は大丈夫なの? と言う使い方もできます。
回答
  • I heard what happened

    play icon

  • I heard what happened to you

    play icon

I heard what happened =聞いたよ I heard what happened to you =君に何が起きたか聞いたよ どちらも同じ意味ですが、相手に向かって話しているのであればto youをつけなくても十分伝わるはずです。 私が言う場合は I heard what happened, are you okay? と間髪を入れずに大丈夫なのかどうかを聞きます。
good icon

6

pv icon

10187

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:10187

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら