お金を貸して下さいって英語でなんて言うの?

一万円貸して下さい、でもいいのですが、
返すことを前提でお金を貸して下さいという時の言い方でお願いします。

please give money では、
お金をちょうだい、という意味になってしまいそう。
shin1さん
2016/10/27 23:46

36

13502

英訳例
  • Could you lend me ○○yen?

  • Could I borrow ○○yen?

  • Could you spot me some yen?

・lend : 貸す
・borrow:借りる
・spot:(スラング)貸す ※カジュアルな場面に限る。


例文
- Could you lend me ○○yen? 「私に○○円を貸してもらえますか?」
- Could I borrow ○○yen? 「○○円をお借りできますか?」
- Could you spot me some money? 「ちょっとお金を貸しといてくれる?」

英訳例
  • Can I borrow 10,000 yen?

10000円貸してちょうだい。
直訳だと「私は1万円を借りることができますか?」
ですが、「○○かして」っていうとき
あとで返す前提で頼むなら「borrow」を使うのがイイと思います。

お金だけじゃなくて
ちょっとペンを借りたいときは

Can I borrow your pen?

のように対象を変えればイロイロつかえます。

ちゃんと返しましょうね。
ランケン 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
英訳例
  • Could you lend me some money?

確かに、give me だと「ください」という忌みになるので、代わりにlend me「借りる」を入れると良いと思います。
ALPHA英会話スクール・英会話カフェ オーナー
英訳例
  • Lend us a fiver!

  • Could you sub me £20?

  • Can I borrow £50 until next week?

To lend someone something = grant to (someone) the use of (something) on the understanding that it will be returned, loan, give someone the loan of, let someone use, let someone have the use of
"Stewart asked me to lend him my car."
To lend someone something (誰かに何かを貸すこと)
= 返品、返金されることを承知した上で誰かに何かを貸すこと

"Stewart asked me to lend him my car."
(スチュワートは私が彼に私の車を貸すことを求めました)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
英訳例
  • Could I borrow some money please?

  • Could I take out a loan please?

To ask someone to "lend you some money" is to ask for a loan, as you intend to pay it back at some point.

But you would say something like, "could I borrow some money please?" This is more polite.
人に"lend me some money" と頼むと、ローンを申し込むという意味になり、将来のある時点で返すつもりだということになります。

"Could I borrow some money please?"(お金を少し貸して頂けませんか?)と言ったほうがより丁寧です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Matt We DMM英会話講師
英訳例
  • Hey, can you help me out with a few bucks until payday?

  • Can I please borrow a couple of dollars from you please.

>Hey, can you help me out with a few bucks until payday?
*Bucks=informal word for money.
Mentioning that it is only until payday is saying that you will pay him back when you get paid.

>Can I please borrow a couple of dollars from you please.
*Borrow=take and use (something belonging to someone else) with the intention of returning it.
Hey, can you help me out with a few bucks until payday?
「Bucks」とはお金を意味する表現方法です。
お金をもらったらお金を返すことを意味する表現です。

Can I please borrow a couple of dollars from you please.
「Borrow」とは返す前提で何かを使ったりすることを意味します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
英訳例
  • Could you lend me some money, I am broke right now!

  • Can I tap you for a few bucks...I am all out of dosh (slang)

"Impecuniarily embarrassed" or lack of funds can happen to us, for any number of reasons...
We are said to be "ALL OUT OF CASH"..."BROKE".
However it is not good to borrow money except in emergency circumstances...
since friendships are often damaged when money is lent or borrowed.
There is an old adage: "Neither a borrower nor a lender be!"
お金が足りなくなること、足りなくなって恥をかくこと。理由はいろいろですが、ありますね...
以下のように言います:
BROKE=お金がない
ALL OUT OF CASH=現金を切らしている

ただ、緊急事態を除いて、お金を借りるのはいいことではありません...
お金の貸し借りは友人関係を傷つけることが多いです。
古い格言があります:
"Neither a borrower nor a lender be!"
「貸し手にも借り手にもなるな」

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師

36

13502

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:36

  • PV:13502

回答数
124,801
役に立った数
559,153
回答率
100

%

お知らせ
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
カテゴリ
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら