いつまでも子供扱いしないで!って英語でなんて言うの?

口うるさい親に言う感じです。
male user icon
ReiReiReiReiReiReiReiReiReiReiReiさん
2016/10/28 13:09
date icon
good icon

7

pv icon

8746

回答
  • Stop treating me like a kid!

    play icon

kid に限らず
child/baby/teenager
なんかも使えます。

Mom/Dad, I'm going to be 〇〇 this year. Will you stop treating me like a kid?
お母さん/お父さん 私今年で〇〇歳だよ。いい加減子供扱いするのやめてくれる?

と、静かに言い諭すのもアリかと。

でも親は大事にしてあげて下さいね♪
回答
  • I'm not a child anymore!

    play icon

  • I'm already XX (years old), y'know?

    play icon

1番目は:「私はもう子供じゃないのよ!」というニュアンスです。 必ず a child にして下さい。 your child だと「あなたの子供」になってしまうので縁が切れてしまってます・・・。 縁が切れてしまうような、例えば彼氏/彼女関係だと your boyfriend/girlfriend に入れ替えられます。

2番目のXXのところに、ご自身の年齢を入れて下さい。 例えば25歳だとすると
I'm already twenty five (years old), y'know?
となります。「私はすでに25(歳)なのよ、わかってる?」のようなニュアンスです。

気になるのは、この後の親からの返し言葉です。
平和的な解決になりますように(^∧^)ネガッテオリマス

お役に立てば幸いです☆
good icon

7

pv icon

8746

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8746

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら