ゲームやスポーツをするときに格上の相手に手加減をしてもらいたい場合
どちらも「お手柔らかに」「手加減してね」の意味です。
easy の逆が hard なので don't be hard on me になるんですね。
例:
Shuzo: Hey, go easy on me alright?
お手柔らかにお願いしますよ?
Kei: Haha, I'll play lefty.
ははっ、左手でやりますよ。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
go hard on ...「…に厳しく接する、…に手加減しない」、go easy on ...で「…にやさしく接する、…に容赦する」という意味になります。
give someone a hard timeは、「~をつらい目に遭わせる、~の手を焼かせる」という意味です。
その他の表現:
- Please don't be too hard on me.
- Be gentle.
- Please don't make it too hard for me.
- Let's just have fun!
- Keep in mind that I'm just an amateur.
- Keep in mind that I'm not at your level.
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
「お手柔らかに」のニュアンスを英語で言うと:
「① Bear in mind I'm not as good as you.」=「貴方ほど上手く無いので、それを覚えておいてくださいね」
何故私は上記を推奨したからと言うと、言わば男性的な言い方だからです。
「② Go easy on me please.」ももちろん、使えますが、私は使いません。何故なら、あまりガッツのない言い方だからです。
もしかしたら私が意識し過ぎているのかもしれないですが、あくまで個人的には「② Go easy on me please.」は言わない主義です。
もちろん、質問者様はどういうか決めれば良いと思いますが、ニュアンスの区別がつく選択肢があればあるほど良いと思います!
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
Any of these expressions is appropriate. It is a slightly comedic request because in a serious competition, your opponent will have no intention of 'going easy'. But in a different situation - for example when 2 friends are playing in a friendly way, not being totally competitive - and perhaps more with a view to improving skills, then such expressions would be useful.
上記のどの表現も適切に伝わるでしょう。少々お笑い要素の含むお願いです、なぜならお相手はgoing easy(手加減)する気ないでしょうから。しかし、様々なシチュエーションにおいて、例えば友達同士で完全な競争というよりかは楽しくプレーをしているときや、スキル向上のための練習の場であったりだとかの場合は、こういう表現はすごく便利だったりします。
回答したアンカーのサイト
Youtube
A natural phrase is 'take it easy on me' This means you want the opponent to relax, not to play hard. Its a polite and friendly way to say it. You could say
"I don't play much, take it easy on me!"
We can also use the phrase "Give me a chance". Chance - possibility. To say "give me a change" means you are asking the opponent to make it more possible for you to win!
自然な表現としては、 take it easy on me が挙げられます。
相手にリラックスしてもらって、熱くならないで欲しいという意味で丁寧でフレンドリーな表現です。
例:I don't play much, take it easy on me!
「私あんまりやらないから、本気出さないでよ」
Give me a chance(chance =ここでは勝つ可能性)ということもでき、相手に勝つチャンスをもらいたい時に使えますね。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Take it easy on me.
Go easy.
Be gentle with me.
Are all suitable to be used in this situation.
Take it easy on me.
Go easy.
Be gentle with me.
(お手柔らかに)
これらは全てこの状況で使えます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
I hope this helps.
お役に立てば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール