温かく優しい手で肩を「ポンポン」と叩かれって英語でなんて言うの?

「大丈夫だよ。必ず治るよ」と諭して欲しい。を英語でお願い致します。温かい手は性別はありません。宜しくお願い致します。
default user icon
( NO NAME )
2018/08/14 16:04
date icon
good icon

3

pv icon

4534

回答
  • I want someone to tell me that I will get better and everything will be fine. I want him to pat me on my shoulders.

    play icon

  • I want someone to console me by patting my shoulders with his warm hands and telling me that I would get better.

    play icon

  • I want someone to console me and tell me that I would be alright patting me on my shoulders with his warm hands.

    play icon

誰かに言ってもらいたい、思いでいらっしゃるので、
I want someone to tell me that〜、〜と私に誰かが言って欲しい
I want someone to console me by 〜、誰かに〜することで私を慰めて欲しい
I want someone to console me and tell me that 〜、誰かに私を慰めて、〜と私に言って欲しい

という言い方にしました。

病気や具合がよくなる Get better、Get well
もうすぐよくなる Get better soon

別段、肩をぽんぽんと叩くことの必要性がわかりにくいかもしれないので、文章を分けたほうが良いかもしれません。。
I want someone to console me, like, I want someone to tell me that I would get better soon. I want him to pat me on my shoulders and say that to me.
誰かに、もうすぐ私は具合がよくなる、と言ってもらうなど、慰めて欲しい。(それでね、)肩をポンと叩いて、そう言って欲しいの。
good icon

3

pv icon

4534

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4534

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら