恩を売るって英語でなんて言うの?
自分の立場を有利にしたり利益を得たりする目的で、人を助けること。
「上司に恩を売っておくいいチャンスだ。」
回答
-
To gain his favor
-
To do something for someone in order to create an obligation of gratitude
最初の言い方は、感謝の気持ちを思わせるという意味として使いました。
最初の言い方では、to gain は買うという意味として使います。his favor は恩をという意味として使いました。
二つ目の言い方は、誰かに恩を売るという意味として使います。
二つ目の言い方では、To do something は何かをするという意味として使いました。for someone は誰かのためにという意味として使います。in order はそのためにという意味として使いました。to create は作るという意味として使います。an obligation はやらなきゃいけないという気持ちという意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^