みんなとじゃなくて二人だけで行きたいのって英語でなんて言うの?

今回はふたりだけで、というデートに誘っていることが伝わるニュアンスで。
( NO NAME )
2016/10/28 22:20

26

28267

回答
  • I want to go with you, not in a group.

直接的ですが、シンプルな言い回しにしました。
あなたと行きたいの、グループではなくて、という言い方です。
他に、「二人だけで」というニュアンスを出すのに、just the two of usというのがあります。

Let's meet tonight, just the two of us.
今夜は二人だけで会いましょう。

ものすごくストレートな表現ですが、ここぞという時に使ってみてください(笑)
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • 1. I want to go just with you.

  • 2. I want to go just the two of us.

1. I want to go just with you.
2. I want to go just the two of us.

1.の場合は、just with you 「あなただけと一緒に」になります。
2.の場合は、just the two of us 「二人で」になります。

ちなみに「三人で」「四人で」と人数を増やしたい場合、the three of us.the four of usと数字を変えるだけで人数が変わります。
回答
  • I want it to be just the two of us. Not with everyone else.

I want it to be just the two of us. Not with everyone else.
わたしたち2人だけがいいの。他のみんなとじゃなくて。

上記のように英語で表現することもできます。
少し意訳ですが、自然な言い方だと思います。

I want it to be ... は「〜がいいの」のようんニュアンスです。

お役に立てればうれしいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ

26

28267

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:26

  • PV:28267

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら