世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

それってクラスで目立つ人だけがしていい事じゃないんですかって英語でなんて言うの?

体育祭などでみんなやるぞ〜!などと声を出していいのは、クラスで目立つ人だけじゃないんですかというニュアンスです。
default user icon
zoroさん
2020/01/21 21:31
date icon
good icon

2

pv icon

3529

回答
  • Isn’t that only allowed for people who are popular in the class to do?

  • Isn’t that only open to popular kids in the class?

最初の言い方は、それってクラスで目立つ人だけがしていいことじゃないんですかと言う意味として使いました。 最初の言い方では、only allowed はしていいことじゃないですかと言う意味として使います。who are popular は目立つと言う意味として使いました。 二つ目の言い方は、クラスの人気者しかなれないことじゃないんですか?と言う意味として使います。 二つ目の言い方では、only open はしかなれないと言う意味として使いました。popular kids は人気者と言う意味として使います。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • Isn't that something only the popular kids in class are supposed to do?

例えば以下のように言うことができます。 Isn't that something only the popular kids in class are supposed to do? 「それってクラスの目立つ人だけがやることじゃないの?」 I thought only the outgoing people did that kind of thing. 「そういうのって陽キャな人だけがやるのかと思ってた。」 I'm too shy to shout like that. 「そんなふうに叫ぶの、私には恥ずかしいよ。」 I’m not really the type to lead everyone like that. 「みんなを引っ張るタイプじゃないんだよね。」 The loud kids were cheering everyone on. 「目立つ子たちがみんなを盛り上げていた。」
good icon

2

pv icon

3529

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3529

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー