療養中って英語でなんて言うの?
病気や怪我のあと、大体治ってきたけど、まだ療養中です、という英語表現を教えてください!
回答
-
I'm still recuperating.
recuperate は回復する、という動詞。
発音は、レクゥパレイ。
私はまだ回復中です、つまり療養中です、という意味になります。
回答
-
Still under medical care.
-
Still receiving medical attention.
-
Still on the mend.
When you are recovering from an illness or an injury, but are still under a doctor’s care, you can say:
- (I’m/He’s/She’s) still under medical care.
- (I’m) still receiving medical attention.
(I’m) still on the mend.
(I’m) still under a doctor’s care.
Maybe a conversation could be like this:
A: My son broke his leg last week.
B: Oh no! I hope he’s alright.
A: He’s getting around without any problems, but he’s still on the mend.
A: Did you hear that Jim was in the hospital last week?
B: Yes! I heard he has the flu, but is home now.
A: Ah, his wife said he is still receiving medical attention.
病気やけがから回復しているけどまだ医者の治療を受けているときには、次のように言えます。
- (I’m/He’s/She’s) still under medical care. = まだ治療を受けている
- (I’m) still receiving medical attention. = まだ治療を受けている
(I’m) still on the mend. = まだ回復途中
(I’m) still under a doctor’s care. = まだ治療を受けている
例えば、次のように言えます。
A: My son broke his leg last week.
B: Oh no! I hope he’s alright.
A: He’s getting around without any problems, but he’s still on the mend.
↓
A: 息子が先週脚を骨折しました。
B: え、大変!大丈夫ですか?
A: 普通に動き回っているけどまだ完全には治っていません。
A: Did you hear that Jim was in the hospital last week?
B: Yes! I heard he has the flu, but is home now.
A: Ah, his wife said he is still receiving medical attention.
↓
A: ジムが先週入院していたって聞きましたか。
B: はい!インフルエンザにかかって、でも今は家にいると聞きました。
A: 奥さんによると、まだ治療は受けているそうです。
回答
-
I'm still recovering.
"I'm still recovering"も 「療養中」「回復中」という時に使えます。
例えば、
"I'm still recovering from a serious illness."
「私は重病から回復中(療養中)です」