お隣の犬は雷を恐がるので、雷がなるとよく鳴きますって英語でなんて言うの?

恐いの表現がたくさんあってどれを使っていいのかわかりません。
またbe scaredはbe afraid のようにofで続けられますか?
default user icon
masumiさん
2016/10/31 14:28
date icon
good icon

5

pv icon

5501

回答
  • Our next-door neighbor's dog is scared of thunder and barks furiously when it roars.

    play icon

  • The dog of our next-door neighbor is afraid of thunder and barks wildly when thunder crashes.

    play icon

お隣の犬は our next-door neighbor's dog あるいはthe dog of our next-door neighbor
(犬を複数飼っていて、そのうちの1匹の場合は、出だしのthe を a に変えます)

怖がる は be scared of ~ (おっしゃる通り、of で大丈夫です)
あるいは、be afraid of~

雷(轟の方)thunder (ちなみに稲妻の方はlightening といいます)
(これは不可算名詞ですので、aやsなどはつけられません)

泣く (犬の「吠える」)は bark (それに「ひどく」という意味のfuriouslyや wildlyをつけています)

雷がなる時 は、例①では when it roarsとしましたが、the dog も it にあたるので
例2のように、同じ言葉が2回続きますが、thunderを使ってもよいですね。
(roarも crash も ここでは「(雷などが)鳴り響く」という意味です。)

娘のところの犬も、やはり雷が大の苦手で、普段はおとなしいのに、雷が鳴るとちょっと精神状態がおかしくなり、わんわん泣いて、大嫌いなお風呂に入りたがります(笑)

ご参考まで。
good icon

5

pv icon

5501

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5501

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら