数字の読み方は分かるのですが、その他のシチュエーション、例えば、レジでお釣りを渡すときのようなお金の読み方が分かりません。
1,200円だとone thousand two hundred yen より twelve-hundred yen と言うことが多い気がします。
あと、ページの読み方も256ページだとtwo hundred and fifty six とand が必要になりますか?
Your change is fifteen hundred six hundred forty eight yen.
1. Your change is fifteen hundred six hundred forty eight yen.
15,648円は英語で fifteen hundred six hundred forty eight yen と言えます。
ご質問の and はあってもなくても問題ございません。
「お釣り」は英語で change と言います。
Here's your change で「こちらがお釣りです」と言うことができます。
ぜひ使ってみてください。
お役に立てれば嬉しいです。
fifteen thousand (and) six hundred forty eight
15,648
上記のように英語で表現することができます。
and は言っても言わなくても大丈夫です。
例:
Your change is fifteen thousand (and) six hundred forty eight yen.
お釣りは15,648円です。
お役に立てればうれしいです。