試合に負けてばっかり…
英訳1:「〜し続ける」というイディオム keep on ~ing を使って言えます。
例:We just keep on losing this year! 「うちは今年は負けてばっかりだ!」
英訳2:be on a ~ing streak で「〜し続ける」という意味。
例:He is on a losing streak this season.「彼は今シーズンちっとも勝てていない」
英訳3:can't stop ~ing「〜に歯止めが効かない」もOK。
例:The team can't stop losing.「そのチームは負け続けている」
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
「負けっぱなし」は losing streak とよくいいます。
(streak は 一続き )
その他 言い方を変えて steak of losses (lossはlose の名詞)とも言います。
ちなみにその反対の 勝ちっぱなし は、winning streak(streak of wins) です。
なるべくなら、こちらの表現を使いたいものですね!
ご参考まで。
「負ける」はlose です。
いつも負けている状態、ということなので、We always lose.となります。
回答したアンカーのサイト
Yumi’s English Boot Camp