全く英語ができないのですが。って英語でなんて言うの?
全く英語ができないのですが。大丈夫でしょうか?と言いたいです
回答
-
I cannot speak English at all.
まったく英語を話すことができないのですが。という意味になります。
Is that OK?
Won't that be a problem?
大丈夫ですか?問題にはなりませんか?
という表現も参考にしてみてください。
回答
-
I cannot speak English at all.
-
My English is horrible.
-
My English sucks.
「全く英語ができないのですが。」は、私も一番に
I cannot speak English at all.
を思いつきました。
その他だと、
My English is horrible.
※horrible ひどい
My English sucks.
※最悪である
もいいかなと思います。
アダム先生が、よく
My Japanese is horrible.
My Japanese sucks.
と言っています(笑)
回答
-
I can't speak English at all. Is that ok?
全く話せない=I can't speak at allになります。
大丈夫でしょうか?=Is that ok?
以上の表現が使えます。
ただ一つ文化的な違いのお話になるのですが、外国人と話す際は「自分を下げる表現」をあまり使わないことをお勧めします。
欧米では「自分を下げる文化」があまりないので、「英語が話せない=相手と話したくない」というネガティブな印象になってしまいます。
なので、以下の表現の方がよりお勧めです。
I just started to learn English=最近英語を習い始めました。
I can speak a little=少し話せます。
ご参考までに!
回答
-
I can't speak English at all.
ご質問ありがとうございます。
・「I can't speak English at all.」
=全く英語が話せません。
(例文)I can't speak English at all. //That's ok.
(訳)全く英語が話せません。// 大丈夫ですよ。
(例文)I can't speak English at all so I'm studying it right now.
(訳)全く英語が話せませんので今勉強中です。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco