共働きの同僚に毎日大変と言われたときの返答です。
share A with Bで「AをBと分かち合う、分担する」の意味です。
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
英訳1:「雑用」という意味の chore を複数にすると、掃除洗濯料理など、家の雑用を意味するので「家事」になります。
split には「分ける」「裂く」「別れる」という意味がありますが、作業や仕事などに対して使えば「分担する」というニュアンスになり、divide up と同じ意味になります。
英訳2:「分担する」という単語にこだわらなければ、「一緒にやっている」わけですから、~ and ~ both do「〜と〜の両方がやる」が使えます。
housework も「家事」という意味で一般的な言い方です。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
You divide the household chores with your husband, don't you?
(ユー ディヴァイド ザ ハウスホウルド チョアーズ ウィズ ユア ハズバンド、ドンチュー)
「家事を旦那さんと分担しているんですよね?」
■divide『分ける』『分担する』
■household chores『家事』
■husband『旦那さん』
最後に、don't you? と付けるのは、
「付加疑問文(ふかぎもんぶん)」といいます。
『~、ですよね?』という感覚で使います。
回答したアンカーのサイト
にがみ塾