バレないことを祈ってるって英語でなんて言うの?

「(誰々に)バレないことを心から願ってる/祈ってる」って、なんて言うの?

たとえば、女友達が旦那さんに内緒の事をしていて、「旦那さんにバレないといいね」「旦那さんにバレないことを願ってるよ」と言いたいです。
default user icon
satomiさん
2018/11/20 16:33
date icon
good icon

9

pv icon

5756

回答
  • I am hoping that she/he is not going to find out.

    play icon

  • I am hoping that I don't get caught.

    play icon

1)は、「彼女/彼に知られないように祈る」のようなニュアンスが強いのに対し、2)は、ただ単に何かをして、それが「見つからないように祈る」という意味になります。

参考になれば幸いです。
回答
  • Good Luck! Your husband is not going to find out!

    play icon

  • I'll cross my fingers for your secret.

    play icon

Good Luck! で幸運を祈ってます。とい表現です。
また同様に幸運のおまじないとして、人差し指と中指をクロスさせることがよくあり、
I'll cross my fingers for your secret. であなたの秘密の幸運を願っている=ばれないように願っているといった表現も可能です。ご参考になさってくださいね。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

9

pv icon

5756

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:5756

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら