家事は(旦那さん)と分担してるんでしょ?って英語でなんて言うの?

共働きの同僚に毎日大変と言われたときの返答です。
default user icon
shuさん
2016/11/08 22:51
date icon
good icon

22

pv icon

14917

回答
  • You share the housework with your husband, right?

    play icon

share A with Bで「AをBと分かち合う、分担する」の意味です。
回答
  • You split the chores with your husband, right?

    play icon

  • You and your husband both do the housework, right?

    play icon

英訳1:「雑用」という意味の chore を複数にすると、掃除洗濯料理など、家の雑用を意味するので「家事」になります。
split には「分ける」「裂く」「別れる」という意味がありますが、作業や仕事などに対して使えば「分担する」というニュアンスになり、divide up と同じ意味になります。

英訳2:「分担する」という単語にこだわらなければ、「一緒にやっている」わけですから、~ and ~ both do「〜と〜の両方がやる」が使えます。
housework も「家事」という意味で一般的な言い方です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • You divide the household chores with your husband, don't you?

    play icon

You divide the household chores with your husband, don't you?
(ユー ディヴァイド ザ ハウスホウルド チョアーズ ウィズ ユア ハズバンド、ドンチュー)
「家事を旦那さんと分担しているんですよね?」

■divide『分ける』『分担する』
■household chores『家事』
■husband『旦那さん』

最後に、don't you? と付けるのは、
「付加疑問文(ふかぎもんぶん)」といいます。
『~、ですよね?』という感覚で使います。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
good icon

22

pv icon

14917

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:14917

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら