maimaiさん、ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介させてください。
【英訳例】
I'm too devastated to think.
打ちのめされて何も考えられない。
---------------------------------------------
《解説》
★ devastated
devastated は「ショックを受けて, 打ちのめされて」(新英和大辞典)という意味です。devastated は、もとは動詞 devastate の過去分詞です。devastate には「荒廃させる, 破壊する」などという意味があります。
【オックスフォード現代英英辞典】
devastated
[adjective]
extremely upset and shocked
↓
devastated
[形容詞]
とても動揺しショックを受けた
★ too A to do
〈too A to do〉は「…するには A すぎる, …するにはあまりに A で」(スーパー・アンカー英和辞典)という意味です。
【例文】
I'm too tired to think.
疲れちゃって考えられない。
【出典:"Over My Head" by Claudia L. Osborn】
You're never too old to learn.
いくつになっても学ぶことはできる。
You're too young to get married.
結婚するには若すぎるよ。
---------------------------------------------
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
恋愛のカテゴリでご質問されているのでおそらく失恋で心がボロボロになっているのかと思い、heartbrokenという言葉を選ばせてもらいました。
heartbroken は文字通り心が壊れていることを指します。
例文
He dumped me! I'm so heartbroken.
彼にフラれた!心がボロボロだよ。
He broke my heart.
彼はわたしのハートを傷つけた。