ヘルプ

今焦っても仕方ないって英語でなんて言うの?

ゆっくり考える時も必要なので
maimaiさん
2016/11/10 13:14

9

8968

回答
  • There is no need to hurry.

  • There's no rush.

  • There is no need to rush the answer.

物理的に急いだり、焦ったりする必要はないよと言いたいときに。
There is no need to hurry.
There's no rush.

恋人同士や、ビジネスパートナーなど相手に対して
焦って答えを出す必要なんてないんだよと言いたいときに。
There is no need to rush the answer.
”rush the answer”は日本語の答えを急ぐ必要なないと同じなので
覚えやすいと思いですね!!1

Good luck!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • It's not the time to be impatient.

  • I need to be patient.

加筆です。

It's not the time to be impatient.→今は焦る時ではない。
I need to be patient.→今は辛抱(気長)しないと。

という言い方もあります。
ご参考になれば幸いです!
回答
  • There's no point rushing.

  • There's no point rushing. Let's remain calm.

"今焦っても仕方ない"
There's no point rushing.

「今」は入れないで、そのままストレートに 「焦ってもしょうがない(仕方ない)」というフレーズです。

There's no point~ 仕方ない

例 There's no point doing it (やっても仕方ない)

---------

There's no point rushing. Let's remain calm.
焦ってもしょうがない(仕方ない)落ち着きましょう。

ご参考になれば幸いです。


9

8968

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:9

  • PV:8968

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら