I have no idea what it is like to have brothers or sisters.
I have no ideaは「分からない」という意味の
フレーズです。もちろんI don't knowでも大丈夫です。
「~がどういうことか」はwhat it is like to~
という表現を使います。
このlikeは好きではなく、~のようなという意味です。
結構良く使い、使い勝手が良いフレーズです。
I’d like to know what it is like to study abroad.
(留学することがどういうことか知りたい)
のように使えます。
このフレーズは応用が効きますので、
是非マスターして下さいね。
I'm an only child, so I don't know what it's like to have siblings.
I'm an only child, so I don't know what it's like to have siblings.
→一人っ子なので、きょうだいがいるのがどんな感じか分からない。
ご質問どうもありがとうございます。
「一人っ子」は only child で大丈夫です。
細かい話ですが、不定冠詞の an を付けるとより良いと思います。
ランケンさんが使われていますが、sibling は「きょうだい」という意味です。
姉・妹・兄・弟のいずれにも使うことができます。
I don't know what [なになに] is like
→[なになに]がどんな感じか分からない
{例}
I don't know what it's like to be famous.
有名になるというのがどんなものなのか分からない。
【出典:The Awl-Oct 25, 2010】
I don't know what it's like to have a heroin addiction.
薬物中毒がどんなものなのかは分かりません。
【出典:fox2now.com-Feb 19, 2017】
~~~~~
私は姉が一人います。結構面倒くさいです。
ありがとうございました。
I don't know what it feels like to have siblings.
きょうだいがいるのがどんな気持ちなのかわかりません。
I don't know what it's like to have siblings.
きょうだいがいるのがどんな感じなのかわかりません。
siblings は「きょうだい」という意味の英語表現です。
男女関係なく使うことができます。