とらえどころのない人って英語でなんて言うの?

あまり自分の意見を言わないし、喜怒哀楽を表さないので、どんなことを考えているのか、どんな性格なのか、よく分からない人のことです
default user icon
behindさん
2017/06/23 11:20
date icon
good icon

13

pv icon

10214

回答
  • I have no idea what you really have in mind.

    play icon

  • as slippery as an eel

    play icon

I have no idea what you really have in mindは
「私はあなたが本当は何を考えているか分からない」

「あなたはつかみどころのない人だ」

という意味になります。

as slippery as an eelは
「うなぎと同じくらい掴みどころがない」
という意味で、まさに文字通り
「掴みどころのない人」
という意味になります。

英語にも日本語と同じような意味が
あって面白いですね。(^○^)

You are as slippery as an eel
「あなたは掴みどころのない人だ」

少しでも参考になれば幸いです。


回答
  • He's a hard person to figure out.

    play icon

  • I have no idea what he's about.

    play icon

  • You never know what he's thinking.

    play icon

英訳① 「彼は理解するのが難しい人だ」
figure out は「解明する、理解する」という意味です。

英訳② 「彼がどんな人か全くわかりません」
I have no idea は I don't know と同じ意味です。

英訳③ 「彼が何を考えているかだれもわかりません」
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • a mysterious person

    play icon

  • a person who has a poker face

    play icon

  • a quiet person

    play icon

ご質問ありがとうございます!

様々な表現方法があると思うのですが、
以下のものを提示させていただきますね♩

a mysterious person
「ミステリアス、秘密を抱えていそうな人」

a person who has a poker face
「表情を出さない人」

a quiet person
「もの静かな人」

ご参考になられたら幸いです♩
Risa Komatsu ごちそう英会話講師
good icon

13

pv icon

10214

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:10214

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら