とらえどころのない人って英語でなんて言うの?

あまり自分の意見を言わないし、喜怒哀楽を表さないので、どんなことを考えているのか、どんな性格なのか、よく分からない人のことです
default user icon
behindさん
2017/06/23 11:20
date icon
good icon

14

pv icon

13121

回答
  • He's a hard person to figure out.

    play icon

  • I have no idea what he's about.

    play icon

  • You never know what he's thinking.

    play icon

英訳① 「彼は理解するのが難しい人だ」 figure out は「解明する、理解する」という意味です。 英訳② 「彼がどんな人か全くわかりません」 I have no idea は I don't know と同じ意味です。 英訳③ 「彼が何を考えているかだれもわかりません」
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I have no idea what you really have in mind.

    play icon

  • as slippery as an eel

    play icon

I have no idea what you really have in mindは 「私はあなたが本当は何を考えているか分からない」 ↓ 「あなたはつかみどころのない人だ」 という意味になります。 as slippery as an eelは 「うなぎと同じくらい掴みどころがない」 という意味で、まさに文字通り 「掴みどころのない人」 という意味になります。 英語にも日本語と同じような意味が あって面白いですね。(^○^) You are as slippery as an eel 「あなたは掴みどころのない人だ」 少しでも参考になれば幸いです。
回答
  • a mysterious person

    play icon

  • a person who has a poker face

    play icon

  • a quiet person

    play icon

ご質問ありがとうございます! 様々な表現方法があると思うのですが、 以下のものを提示させていただきますね♩ a mysterious person 「ミステリアス、秘密を抱えていそうな人」 a person who has a poker face 「表情を出さない人」 a quiet person 「もの静かな人」 ご参考になられたら幸いです♩
Risa Komatsu ごちそう英会話講師
good icon

14

pv icon

13121

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:13121

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら