ヘルプ

もう、好きにさせてくれ!って英語でなんて言うの?

ストレスの多いこの世の中ですので、むしゃくしゃした時には英語でこう言いたいこともあるかなぁと。
takagiさん
2015/12/10 12:15

5

6385

回答
  • Leave me alone!

  • Let me do what I want

「Leave me alone」は「ほっておいてくれ」ですが「好きにさせて」と意味は同じです。
「何も言わずにそっとしておいて」という意味になります。
「Let me do what I want」は「好きなことをさせて」となります。

「もーほっておいて」 Just leave me alone!
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • Leave me alone!

  • It's none of your business.

  • Just mind your own business.

良い加減にしてくれ!
君には関係ないだろう!
君は君のことでもしてろ!

None of your businessは「余計な御世話だ!要らぬ世話だ!」でよく使われるのフレーズで、mind your own businessも同様の意味で使われます。

これと一緒に
It's none of my businessというのがあります。
「そら私には関係ないことだ。」
これも使い勝手が良いフレーズですので覚えてしまいましょう
回答
  • ① Just leave me alone!

ムカついて、相手に「もう好きにさせてくれ!」と言うなら「① Just leave me alone!」と叫ぶと伝わります。

もちろん、もっと失礼で暴言な言い方もありますが、それはネット検索していただければ幸いです。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman

5

6385

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:5

  • PV:6385

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら