ヘルプ

何か企んでるでしょ?って英語でなんて言うの?

相手が何かイタズラや悪いことを企んでるときにどう言えばいいのか教えてください。
Do you have motive to do something bad?
で合っているでしょうか?
yudaiさん
2016/11/12 00:21

10

14803

回答
  • You're up to something, aren't you?

  • What are you going to do?

You're up to something, aren't you?
これが1番質問内容と状況に近いかなと思います。

会話で使うようなセリフはシンプルでテンポの良い方が、スムーズで気持ちのよい会話ができます。
日本語で「~でしょ?」「~ですよね?」という形に当たる付加疑問文を使い
企んでいる、というイディオムのup toを使います。


What are you going to do?
これは「何するつもりなの?」と聞くことで
既に自分は「あなたが何かしようとしていることはわかっているんだよ」という前提で話しているので、こちらも同様に使えると思います。
特にこちらは非常にシンプルで基本的な文章で、「up to」を知らない可能性があるノンネイティブとの英語会話でも通用します。
回答
  • You're thinking something, aren't you?

  • You're thinking to play a trick on me.

1番目は「何か考えてるでしょ?」という、企むという風にも捉えられますし、普通に考えてるとも捉えられます。

2番目の「play a trick on 誰」は "いたずらをする" という意味です。 ハロウィンの時に、"Trick or Treat?"というのを聞いた事ありませんか? Trick とは「いたずら」という意味です。

I'll show you a trick. だと「手品を見せてあげるよ」という意味になります。 I'll show you a magic.だと明らかに「魔法のような手品」ですが、a trick だと「仕掛けがある手品」だから簡単で面白いけどわからない、ような手品の場合に使ったりします。

お役に立てば幸いです☆
回答
  • I know you are up to something.

  • You must be up to something.

Up toには、「(良からぬことを)企む」という意味があります。

I know you are up to something. :
「あなたが良からぬことを企んでいることは知ってるよ」
=(何か企んでるでしょ?)

Must~=「~にちがいない」
You must be up to something.
「あなは何か企んでいるに違いない」=(何か企んでるでしょ?)

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師

10

14803

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:10

  • PV:14803

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら